Full text: Ungebundene Uebersetzungen der Gedichte des Q. Horatius Flaccus

Vorbericht. 
kurze Umschreibung angeschen werden kann. 
Wiewohl dieses nur in den Stelle«/wo der Text 
einer weitern 'Ausführung nöthig hat/ und wo 
die darin steckende Alterthümer sowohl aus der 
Fabeuehre/ als der Geschichte beyzubringen 
ohnumganglich erfoderlich geschienen/ sich er- 
äugnet. Ich war zwar anfänglich willens/ die 
zur Erläuterung dienende 'Anmerkungen zwi 
schen den Text in Klammern einzuschließen, 
welche / wenn sie mit kleinern Littern gedruckt, 
immer übergangen werden konnten; da hinge 
gen der Text selbst in größerer Schrift erschie 
nen, und in gutem Zusammenhange sich vor 
Augen würde gelegt haben. Weil dieser aber 
sodann durch besagte Einschlußzeichen oftmals 
voneinander getrennet werden mußte, so befand 
ich auf vernünftiges Anrathen einiger Freunde 
es für zuträglicher, sothane Einschränkungen 
lieber wie kleine Noten unter dem Text anzu 
hängen, und alleine zu setzen, so daß, man mag 
den Text allein oder mit eingeschalteten Er 
klärungen lesen, das deutsche doch allemal be- 
nebst dem Sinne der Worte seine Richtigkeit 
behält. In ersterem Fall hätte mir jemand 
durch Vorhaltung der Regel: Ein Uebersetzer 
müsse kein Paraphrase oder Ausleger werden, 
Zweifel und Bedenken erwecket: so aber, da 
die kleinen Anmerkungen, um keine verdriesli- 
che Abschnitte zu machen, nach unten zu ge- 
rücket worden, so war dadurch diesem Einwän 
de nicht allein vorgebauet, sondern die Wort 
fügung, man mag den Text besonders, oder in
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.