356
4
fügt ist eine Abhandlung über die Elfen von Wilhelm Grimm
mit weitern literarischen Nachweisungen.
Sagen und Märchen von K. v. K(illinger), Iter Theil
Stuttgart und Tübingen 1847. 2ter Th. 1849. Eine
Sammlung aus Zeitschriften und verschiedenen Büchern, die
nachgewiesen werden. Ein 3ter und vielleicht ein 4ter Theil
mit einer vollständigen Übersetzung von Crofton Erokers
Werk sollte folgen, ist aber nicht erschienen.
j Halliwell the nursery rhymes of England 4. ed. London
1846. Fortsetzung davon, populär rhymes and nursery tales
London 1849.
Populär rhymes, sireside stories and amusements of
Scotland. Edinburgh 1842. Traits and stories of the irish
peasantry. Dublin 1842.
Stilen ans Jreland von V. A. Huber. Berlin 1830.
23. Emil Souvestre Le foyer breton, Traditions populaires.
Paris (1843).
Volksmärchen aus der Bretagne, für die Jugend bearbei
tet von Heinrich Bode. Leipzig 1847. Eine Übersetzung von
Souvestre mit Abänderungen.
24. The adventures of the Gooroo Paromarton: a tale in the Ta-
mul language by B. Babington. London 1822.
^ ^ Le Pantscha- Tantra ou les cinq ruses, fahles du Brahme
Vichnou-Sarma; aventures de Paramarta et autres contes, le
tout traduit pour la premiere fois sur les originaux Indiens;
par I. A. Dubois. Paris 1826.
The Vedala Cadai; heing the tamul version of a collection
of ancient tales in the Sanscrit language, populary known
throughout India, and entitled the Vetala Panchavinsati,
translated by G. B. Babington kenne ich nur aus der Nach
richt in den Göttinger gelehrten Anzeigen 1832. Nr. 178.
Die Märchensammlung des Somadeva Bhatta aus
f Kaschmir. Aus dem Sanskrit ins Deutsche übersetzt von
' Hermann Brockhaus. Th. 1 und 2 Leipzig 1843.
, t/P 9,. kt
kt Aus Mahabharata find einzelne märchenhafte Stücke aus-