356
fügt ist eine Abhandlung über die Elfen von Wilhelm Grimm
mit weitern literarischen Nachweisungen.
Sagen und Märchen von K. v. K(illinger), Iter Theil
Stuttgart und Tübingen 1847. 2ter Th. 1849. Eine
Sammlung aus Zeitschriften und verschiedenen Büchern, die
nachgewiesen werden. Ein 3ter und vielleicht ein 4ter Theil
mit einer vollständigen Übersetzung von Croston Crokers
Werk sollte folgen, ist aber nicht erschienen.
j Halliwell the nursery rhymes of England 4. ed. London
1846. Fortsetzung davon, Populär rhymes and nursery tales
London 1849.
Populär rhymes, fireside stories and amusements of
Scotland. Edinburgh 1842. Traits and stories of the irish
peasantry. Dublin 1842.
Stilen ans Jreland von B. A. Huber. Berlin 1830.
23. Emil Souvestre Le foyer breton, Traditions populaires.
Paris (1843).
Volksmärchen aus der Bretagne, für dieJugend bearbei
tet von Heinrich Bode. Leipzig 1847. Eine Übersetzung von
Souvestre mit Abänderungen.
24. The adventures of the Gooroo Paromarton: a tale in the Ta-
mul language by B. Babington. London 1822.
Pantscha-Tantra ou les cinq ruses, fables du Brahme
' . 'l . « ' vi. Vifhnnn - • nvpntnrps rtp Pnrnmnrta Pt antroc cAnfoc In
Vichnou - Sarma; aventures de Paramarta et autres contes, le
X tout traduit pour la premiere fois sur les originaux indiens;
par I. A. Dubois. Paris 1826.
The Vedala Cadai; being the tamul Version of a eollection
of ancient tales in the Sanscrit language, populary known
throughout India, and entitlcd the Vetala Panchavinsati,
translated by G. B. Babington kenne ich nur aus der Nach
richt in den Göttinger gelehrten Anzeigen 1832. Nr. 178.
Die Märchensammlung des Somadeva Bhatta aus
j Kaschmir. Aus dem Sanskrit ins Deutsche übersetzt von
i a. —... m.. . jef. — -- \ «jmS O OpbMin \
Aus Mahabharata sind einzelne märchenhafte Stücke aus
gehoben in den Indischen Sagen von Adolf Holzmann. Drei
Theile. Karlsruhe 1843—1847. Zweite Auflage in zwei
Bänden. Stuttgart 1834.
So/h, JW-j. ^ M'