Full text: Über den Personenwechsel in der Rede

Hessisches Staatsarchiv Marburg, Best. 340 Grimm Nr. Dr 212 
57 
e? wuohs in Irlande ein richer künec her. Gudr. 1,1; 
e? wuohs in Burgonden ein schoene magedin. Nib. 2, 1; 
dö wuohs in Niderlanden eins riehen küneges kint. Nib. 20, 1. 
das niederdeutsche märchen aber hebt an: &n V ÜktUuJ . ft \ 
Ll70.Vp.aa Li C f» i I £ n /l 
dar was mal ens en fischer un sine fru, 
das englische: 9eru)aA-moiTxp^rcuA. . 
öucc. ov» a 4iW ftart, there was once a king; 
there was once a poor widow; 
there was once upon a time a fox, 
das dänische: 
£q6 der var en gang en konge; 
* d er var en gang en fattig fattig enke, 
•hVdoA: i/a/> <*x das schwedische: 
•ma« va^ r Aawt-t(ux. det var en gang en fattig torpare; 
TAI. det ar en „g n „ £^ r Jä n „ e länge sedan, 
^ das niederländische : 
e * Ldacfe* ün^oi 2«oe -j&e*, ^ 48A. 
tV. C era UMiLJx/^ßitxJ 
•HxWw iW ftw oK) wö/tt of-lLhy/ A C) 4, 
(v\MVS$t ■. 9 e'V xjt'f n IA>'7x«a *3) OlxtsAf. l6^ 
J 'öio.v coio-vo^ an (/Knko-rd. 2, "22A- 
^ e^/>u %o^wx \ <t_5 , KeäURu&l. O'Vn 
UA\ 5^ OUVO V6Vx4 Ä« 1 0^u4 / «uu w a<!^ a -„ wa ^ o _. 
€ 
a-vo bvi\ci v/äV> oad4 ^/xy^oujmI j 
*6u.V0 Xaro^uiV '* 
GnrvXrf/un 
A2L,i 
cA ^OÄve>T) 
^ct4 inoL^Y^tAi^ *. 
wifittW 4rca)&\' 
Kyoo^W je, fotpul'. (.»Uy 
4ü.K; 
t.'lc 4U/ 
ctuc^ :£QX)e,v\ ucAajl^qXq, UqLtul ^>o^ai\ 
Bin selw^ euße* helvr Yeülne* - 
Gs. 
er was eens eene konings dochter; 
er was eens een koning en eene koningin, 
~'-j§ das serbische: 
/ bio jedan tschovek; 
/ b& Wftt ei» eädl bila jedna sirota shena, bifa "doa ferafeu- 
Iv^bT*** das slovakische: bijo*cfc.jöwviW 
ieffeTv'WstK 0 2t bou raz j ed en velmi bohati stari kral; 
«•% h ' bola raz jedna krajina, ^,,».,*,*«11«. 
^ vä ul - das finnische: ou rnui-noiru uKKo ia aKKcu ' «i i ilL iCc 
oli ennen muinom mies; _ 
11 ^ uio^ «Av T^o^Tt. oli muinoin metsämies (waldmann, jäger); Uc ytjoAv: 
^°^ me ve lj est ^> waren drei gebrüder. K J C '^ x 
ja oK^T Soiamtete es von uralter zeit her und die Verschiedenheit liegt blosz in den 
ft?> fcajai Kha abänderungen, denen die spräche überhaupt unterlag, die lateinische, sla- 
6tu.i£^€cM niiS4iu vische, finnische braucht weder pronomen noch partikel voraus, aber das 
verbum hebt an. Hören wir nun parabel und Volkslied : 
TOg &£ TIS v\v nXovrios. Luc. 16, 19; 
av$QU)7ros rts er/jSv £vo viovs. Luc. 15, 11; 
Abhandlungen der philos.-hist. Kl. 1856. Nr. 1 
^ mVaSita • - / 
ßuu 11 haijfi- djfif ’dix loXoJf i ‘ ieAie, "tJa 
J icdw, jttaY c)a- 
&biti ^xcCLXdP 
iwUm-itXV ■ ^yvoio c)o- ’&v&b, iLl L& ^ (\iqf. iivi K«iv j 
ULfÄlAÜmA-; & vtioct tu)> j öa>tv» : 
H 
dlitvn l(0 
tWi 
bi s' i*<^( 
.\6f 
cA ajc-f uuk! qj0lv vvJ61. \ v 
^ovulK'. Kck hc&o, ( j aY>i bc>&o f * 
uw^>f. u;o toom^ö yyuiX^OfiW . 
$$$ mmmmmm
	        

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.