63
contrainte, châtiment, de la racine dam, domare. man dürfte auch das alt
nordische lion, damnum, amissio vergleichen, vielleicht zu margidam ein alt
welsches mergidhaham evanesco
dam führen könnte.
pag. 442 no 27.
Carmen ad uvae dolorem, quod ipse sibi qui dolet praecantet et ma-
nus supinas a gutture usque ad cerebrum conjunctis digitis ducens dicat:
crisi crasi concrasi.
quibus dictis rursum manus a gutture ducat et ter hoc faciat.
Je traduis: mets la ceinture jusqu à la guérison.
Le verbe à l’impératif en i est crasi, que je rapporte à l’irlandais creasaim.
je mets, je pose.
crisi ceinture est au crioso de la formule no 12, comme l’irlandais cris à
crios, ce qui semblerait indiquer déjà dans le celtique de la Gaule un prin
cipe analogue à celui de la concordance des voyelles, ce que d’autres faits
cependant paraissent contredire, crisi doit être un accusatif, et par con
séquent avoir perdu la flexion m pour revenir au thème nud. dans l’irlan
dais ancien et moderne l’accusatif ne diffère jamais du nominatif. ( 8 )
con pour co in, est la préposition actuelle go, anciennement co, usque, usque
ad, avec l’article in.
crasi me semble devoir être l’irlandais gréas, protection, salut, gué
rison, anciennement créas, comme gris, feu = cris, et beaucoup d’autres cas
où le c initial s’est affaibli en g. ce terme se rencontre dans les vieilles for
mules irlandaises publiées par Zeusz, mais qu’il n’a pas tenté de traduire,
vu leurs obscurités, à la suite de la formule intitulée argalar fuail, contre
la maladie de l’urine, on trouve (Zeusz g. c. 926) : forcertar inso do grés
i maigin hi tahair thûal (—do fhual). c. a. d. soit employée cette (formule)
pour la guérison dans un petit coin (endroit) en lâchant ton urine, cette
traduction de do grès> pour la guérison pourrait en effet se défendre, il vaut
cependant mieux attribuer à ces mots le sens de semper, qu’ils ont ordinaire
ment, et les rapporter à grés, memoria, gresach, continuus (Zeusz 565),
ce do grés diffère donc du con crasi de notre formule 27. La préposition
co, usque ad, régissait anciennement l’accusatif (Zeusz g. c. 586), crasi est
donc comme crisi un accusatif sans flexion.
( 8 ) vgl. die accusative sor und dam in formel 19. 24.