Full text: Über die Marcellischen Formeln

63 
contrainte, châtiment, de la racine dam, domare. man dürfte auch das alt 
nordische lion, damnum, amissio vergleichen, vielleicht zu margidam ein alt 
welsches mergidhaham evanesco 
dam führen könnte. 
pag. 442 no 27. 
Carmen ad uvae dolorem, quod ipse sibi qui dolet praecantet et ma- 
nus supinas a gutture usque ad cerebrum conjunctis digitis ducens dicat: 
crisi crasi concrasi. 
quibus dictis rursum manus a gutture ducat et ter hoc faciat. 
Je traduis: mets la ceinture jusqu à la guérison. 
Le verbe à l’impératif en i est crasi, que je rapporte à l’irlandais creasaim. 
je mets, je pose. 
crisi ceinture est au crioso de la formule no 12, comme l’irlandais cris à 
crios, ce qui semblerait indiquer déjà dans le celtique de la Gaule un prin 
cipe analogue à celui de la concordance des voyelles, ce que d’autres faits 
cependant paraissent contredire, crisi doit être un accusatif, et par con 
séquent avoir perdu la flexion m pour revenir au thème nud. dans l’irlan 
dais ancien et moderne l’accusatif ne diffère jamais du nominatif. ( 8 ) 
con pour co in, est la préposition actuelle go, anciennement co, usque, usque 
ad, avec l’article in. 
crasi me semble devoir être l’irlandais gréas, protection, salut, gué 
rison, anciennement créas, comme gris, feu = cris, et beaucoup d’autres cas 
où le c initial s’est affaibli en g. ce terme se rencontre dans les vieilles for 
mules irlandaises publiées par Zeusz, mais qu’il n’a pas tenté de traduire, 
vu leurs obscurités, à la suite de la formule intitulée argalar fuail, contre 
la maladie de l’urine, on trouve (Zeusz g. c. 926) : forcertar inso do grés 
i maigin hi tahair thûal (—do fhual). c. a. d. soit employée cette (formule) 
pour la guérison dans un petit coin (endroit) en lâchant ton urine, cette 
traduction de do grès> pour la guérison pourrait en effet se défendre, il vaut 
cependant mieux attribuer à ces mots le sens de semper, qu’ils ont ordinaire 
ment, et les rapporter à grés, memoria, gresach, continuus (Zeusz 565), 
ce do grés diffère donc du con crasi de notre formule 27. La préposition 
co, usque ad, régissait anciennement l’accusatif (Zeusz g. c. 586), crasi est 
donc comme crisi un accusatif sans flexion. 
( 8 ) vgl. die accusative sor und dam in formel 19. 24.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.