61
mitif, et non une transposition de Vo vocatif qui ordinairement précède
le nom.
page 441 no 20.
Remedium efficax hordeolis. grana novem hordei sûmes et de eo-
rum acumine varolum purges, et per punctorum singulas vices carmen
hoc dicas:
(psvys (pevySy y <rs hunei.
item digito medicinali varum contingens dices ter :
vigaria gasaria
varumque grano hordei ardenti aut stipula foeni aut palea ures.
Le second mot gasaria est le plus clair et doit signifier charme, en
chantement, d’après l’irlandais geasaim y je conjure, je prédis l’avenir; geasa.
charme, serment, divination, geasrog sorcellerie, géasroir, sorcier etc. ces
deux dernières formes dérivent de geas par un suffixe r comme gasaria. il
est impossible de reconnaître si la terminaison ia est un singulier ou un
pluriel.
Vigaria est d’un sens moins sûr. en irlandais fiughar signifie attente
vive, espérance, fmghairneach, qui espère, attend, on pourrait donc tra
duire charme, plein d'attente, c. a. d. qui promet l’efficacité, mais comme
il est question de brûler l’orbet de l’oeil et qu’on le pique avec les grains
d’orge, vigaria pourrait se rattacher à l’irlandais feigh, aigu tranchant, feg y
coupure, fegead, morsure etc. dont il dériverait par le suffixe ar. le
sens serait alors celui de charme incisif ou mordant, au singulier ou au
pluriel.
Beide Vorschläge liefern doch, wie mich dünkt, für die auszuspre
chende formel allzu abgezogne Vorstellungen, wie wenn man vigaria von :
ßchim frangere leiten und darin einen imperativus passivi sehen dürfte? das <
keltische passivum hat, gleich dem lateinischen, den character R, Zeusz s. Viiotta faf ‘Wvporüa.?
# -iii . n ,.t • ]
g 4
a.'btih (
472 legt dem imperativer bei, wenn aber dem des activums irüber ein vo-
fica-, ii'poUa, calischer ausgang zustand, musz ein solcher auch für das passivum wahr
scheinlich werden und//garia oder ßcharia gesagt haben frangere ! ficharia
würde aber ebenfalls in fichare abgeschliffen erscheinen können, nach die
sem imperativ müste gasaria der sg. sein und die formel übertragen werden
frangere incantatio!
zugleich nehme ich auch die neunzehnte formel hinzu und berichtige vor
Jerr^f) o-r [ v/i^erW-nCclo tJL ■
: ^QaAosr
W^)«î
^ICL V\l VT> CUVÎCL fût
Cohe ytrnts
\Jc£. 2^Y VlM ly Xl AlT* •
Ceco^ CouÄcof t 'bivM*-
OiStj clcrn ‘r
jf nruiyn 1 occuYt«