Full text: Über die Marcellischen Formeln

61 
mitif, et non une transposition de Vo vocatif qui ordinairement précède 
le nom. 
page 441 no 20. 
Remedium efficax hordeolis. grana novem hordei sûmes et de eo- 
rum acumine varolum purges, et per punctorum singulas vices carmen 
hoc dicas: 
(psvys (pevySy y <rs hunei. 
item digito medicinali varum contingens dices ter : 
vigaria gasaria 
varumque grano hordei ardenti aut stipula foeni aut palea ures. 
Le second mot gasaria est le plus clair et doit signifier charme, en 
chantement, d’après l’irlandais geasaim y je conjure, je prédis l’avenir; geasa. 
charme, serment, divination, geasrog sorcellerie, géasroir, sorcier etc. ces 
deux dernières formes dérivent de geas par un suffixe r comme gasaria. il 
est impossible de reconnaître si la terminaison ia est un singulier ou un 
pluriel. 
Vigaria est d’un sens moins sûr. en irlandais fiughar signifie attente 
vive, espérance, fmghairneach, qui espère, attend, on pourrait donc tra 
duire charme, plein d'attente, c. a. d. qui promet l’efficacité, mais comme 
il est question de brûler l’orbet de l’oeil et qu’on le pique avec les grains 
d’orge, vigaria pourrait se rattacher à l’irlandais feigh, aigu tranchant, feg y 
coupure, fegead, morsure etc. dont il dériverait par le suffixe ar. le 
sens serait alors celui de charme incisif ou mordant, au singulier ou au 
pluriel. 
Beide Vorschläge liefern doch, wie mich dünkt, für die auszuspre 
chende formel allzu abgezogne Vorstellungen, wie wenn man vigaria von : 
ßchim frangere leiten und darin einen imperativus passivi sehen dürfte? das < 
keltische passivum hat, gleich dem lateinischen, den character R, Zeusz s. Viiotta faf ‘Wvporüa.? 
# -iii . n ,.t • ] 
g 4 
a.'btih ( 
472 legt dem imperativer bei, wenn aber dem des activums irüber ein vo- 
fica-, ii'poUa, calischer ausgang zustand, musz ein solcher auch für das passivum wahr 
scheinlich werden und//garia oder ßcharia gesagt haben frangere ! ficharia 
würde aber ebenfalls in fichare abgeschliffen erscheinen können, nach die 
sem imperativ müste gasaria der sg. sein und die formel übertragen werden 
frangere incantatio! 
zugleich nehme ich auch die neunzehnte formel hinzu und berichtige vor 
Jerr^f) o-r [ v/i^erW-nCclo tJL ■ 
: ^QaAosr 
W^)«î 
^ICL V\l VT> CUVÎCL fût 
Cohe ytrnts 
\Jc£. 2^Y VlM ly Xl AlT* • 
Ceco^ CouÄcof t 'bivM*- 
OiStj clcrn ‘r 
jf nruiyn 1 occuYt«
	        

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.