Full text: Über das Verbrennen der Leichen

Hessisches Staatsarchiv Marburg, Best. 340 Grimm Nr. Dr 203 
über das verbrennen der Teichen. 
31 
gelegen ist und combustus, accensus aussagt, enthält aber schon dorn an 
sich denselben begrif, so bietet depandorn einen unsrer alten spräche höchst 
angemessenen pleonasmus dar. welche fülle von uralten bezügen erschliefst 
uns eine einzige glosse. weit jüngere nachrichten vom anzünden der Oster 
feuer melden ausdrücklich, dafs man vorzugsweise dazu des bocksdorns 
TgctyctKavSa sich bedient, ja das sunwends oder Johannisfeuer selbst c bocks- enö^, 0^ciKW>ottv 
dorn 3 geheifsen habe (d. myth. s. 583); diese feuer gehn augenscheinlich zu 
rück auf heidnische opfer, und beim darbringen des rosses oder bocks galt 
ohne zweifei die anzündungsweise des leichenbrands, der auch ein opfer war. 
Allgemeiner verbreitet also uralt ist der ahd. ausdruck hurt, welcher 
den buchstaben wie dem sinne nach dem lat. crates genau entspricht; das ^ kdWm. 
r hat nur seine stelle gewechselt. bezeichnet dadurch wird wiederum 
ein geflecht von weiden und reisig zu vielfachem gebrauch, namentlich zu 
kähnen und brücken, weshalb es liburna und pons glossiert (Graff 4, 103$) 
man flocht aber auch körbe, Schilde und vorgehängte thüren, das goth. 
haurds, altn. hurd stehn gerade zu für thür; ags. ist hyrdel crates, craticula, OT 
engl, hurdle, thornhurdle, mhd. hurt das geflochtne oder geschichtete reisig CytuMh . ^ 22 , 
auf welchem einer verbrannt wurde: J 
dm hurt was bereit 
untz viur dar under geleit. Iw. 5155. 
ir werdet beide erbangen 
oder üf einer hurt verbrant. Trist. 324, 31. 
üf einer hürde, diu fiuric si. Wh. 44, 29. 
/ / 
in den gesetzen des mittelalters heifst es c mit der hürde rihten, im Ssp. 2, 
13 upper hört bernen, d. i. auf dem Scheiterhaufen, mnl. findet sich horde 
für geflecht, z. b. bei Potter 4, 2006; nhd. hat sich hürde zumal für den 
um die Schafherde geflochtnen zaun erhalten. Zur eignen bestätigung des 
Wortes und seines sinnes gereicht aber das altfranzösische re, welches ich 
aus crates (wie ne aus natus) entsprungen glaube und wie unser hurt für 
bücher verwandt finde, man sagte 'ardoir en re 3 Trist. 161. 846. 1180 von 
Verbrechern, die den feuertod erleiden sollten: 
menee fu la roi’ne 
jusques au re ardant d’espine, Trist. 10^, 
also wieder zum brennenden dornbusch oder depandorn, wofür noch be- Jtu,7u>e4jtm y<L. 
deutsamer eine vorausgehende stelle spricht, nach welcher könig Marc die 
E2 
cum Oim flrä&rn Rftu&jV 
CünX ovwleovt TiM><v4>aO'~ cJfa, 
P-t Vtrd d&m»{ 
v A. \ j 
4‘uaaX . tkfy-. 
Per ficm Cyernocf 
ajb im . 
CjiüUc')M% ßex Hcy* f -'j 
0 / 
vnA. 
QoA \wf, 7ee 
'fr■ ü'ia.te, 
iaua HViJi 
'yv §(?) 
OL OfiJ* SQ' 
7 
e40YO> e 
rV ^ 
l YN» £tU> 5) *AA.V 
0 
L'rb^ ’kdxt ky \aA -cV ^
	        

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.