Hessisches Staatsarchiv Marburg, Best. 340 Grimm Nr. Dr 201
fv r
A
(
I
4*
'i,
7)
t
4
+
4
t
I
V
- 36 -
Kan^enleSv/^ifc Cc'rvfe'ni^tTßu-^
Mwtdrtrk
nen bauern vermochten den eindrang der romanischen Wörter nicht von sich
abzuwehren.
Auch die slavischen sprachen haben nicht umhin gekonnt einige die
ser ausdrücke aufzunehmen, unter ihnen zumeist die polnische, gegen das
fremde element sich am wenigsten sträubende, in der regel aber hat sie mit
gutem tact das Zeichen des französischen infinitivs ausgelassen, sie sagt are-
stowac arretieren, balsamowac einbalsamieren, bankrutowac bankrottieren,
egsaminowac examinieren, notowac notieren; nur einigemal hat der deutsche
einflufs gesiegt: eksercerowac exercieren, marszerowac marschieren, bis ins
böhm. marsirowati, russ. MapimipoBamB. Das alles muste sich die alte deut
sche wurzel marka gefallen lassen, denn marcher, it. marciare will eigentlich
sagen: über die mark, über das land gehn.
VeM / Partie yaijfiv -reiieu-- UOYOlf WarKcn^woorsi^v-/dir./V. 1 % >
. 2.« i
bstarrt Q&Hi, I j eitv -YehoJUb'i Ihm.
^clxT'oXb^Yvv uot