aus
9
© Hessisches Staatsarchiv Marburg, Best. 340 Grimm Nr. Z 38
The Life and Times of Goethe. By Herman Grimm.
Translated by Sarah Willand Adams.
The charm of this book will be most fully felt by
those who thirty years ago shared in the great intel
lectual and aesthetic revival caused by the introduc
tion of the study of German literature. Then Goethe
illumined the heavens and the earth, and all science,
religion, philosophy, and art “were the colors of his
spirit.”
It has seemed an almost inexplicable phenomenon
that the books then the daily companions of life should
have remained for days or months unopened, during
all the crowded years which have followed; and yet
the spirit and the wisdom of this great master went
with us through them all, and now the new inter
preter comes to bring us to his feet again, and he rec
ognizes the necessity of the seeming departure.
“We live in a new era, which must create anew its
own image of him: it overthrows the old one, but
does not touch him. To-day, more than ever, it is
important that our attention should be turned to him;
but another stand-point must be accepted.”
If this be true,—and many indications show that it is
as true of New England thought and culture as of
German,—we must be profoundly grateful to Professor
Grimm for having given us these lectures, which pre
sent to us not the old picture of Goethe cracked and
faded by time, but a new and vivid portrait as he
looks to the young German of to-day, who under
stands his life and work by the new light of German
freedom and unity.
The book is dedicated by the translator to Ralph
Waldo Emerson; and most fitly is this done, since the
writer acknowledges his large debt to one whom he
styles “the greatest of living authors,” and since we
find the fruit of Emerson’s influence in his own work.
How like Emerson are many passages, in his descrip
tion of Goethe’s personal power ! Speaking of private
letters from Weimar in Goethe’s time, he says: “If the
people have nothing else to say, they announce at
least whether Goethe is at home or on a journey;
mentioning the last as an abnormal circumstance, as
if they had a right to his presence among them. . . .
Every one who comes in contact with him by the
instant surrender of himself makes the highest de
mands upon Goethe, and he fulfils them all.”
It is impossible now to give an analysis of Professor
Grimm’s work. Enough to say that it is a rare intel
lectual delight to come again into Goethe’s atmos
phere, introduced by one of such rare poetic imagina
tion and critical insight.
But we also owe a great debt to the translator, who
by her patient labor and by her loving perception
has made of her translation a work as fresh and beau
tiful as an original. Herself deeply imbued with that
early reverence for Goethe, and with rare literary cult
ure which eminently fitted her for her welcome task,
she has taken us with her to listen to the words of the
Professor. We are not conscious that we are not bear
ing his own words, and yet not a trace of the German
idiom mars her pure and fluent English. It reminds
one of the translation by Bettina Brentano of her own
letters into English, when her intense search for the
exactly fitting word banished sleep from her pillow.
We are proud that an American woman abroad has
done herself such honor and her country such service,
and we trust that this will not be the last work of her
pen. The reader will find in this book a rich mine of
instruction and enjoyment, and the expressed satis
faction of the author will assure him that he. has the
advantage of getting his thought as truly as he could
in the original. e. d. c.