32 32/0
Jacob Grimm
königin
sammeln
weifsen und schwarzen dörner zum verbrennen der
läfst, 831:
li rois commande espines querre
et un fosse faire en terre.
li rois tranchanz de maintenant
partot fait querre les sarmenz,
et asenbler o les espines
aubes et noires o racines.
fffÄuf^\)of\ r öc<r\e\u dieser dichter mag noch gewust haben, warum für Iseuts feuertod gewisse
K<wfv» (f&l 52 dörner (sarmenta, spinae albae et nigrae) auserlesen wurden, auch in Chre-
Ptm)i V'yro-i
&QA> D'ir^cr'
ßmxr0Aj(. i\U>
ret
PY-Juißiuqe'fl 20j~ / 2.3/1 ff ]lll.)
imynff (jt&A %(. ßwßo,. _ y
toh- • CooJa/tfA
tiens chevalier de la charrette, Reims 1849 p. 16 heifst es: ars en feu d’e-
|oA[». spinel, verbrannt auf dornfeuer. . A^<
jUA, .(%»$ ?/& BU in die heutige spräche hinab reicht das ahd. pigo oder piga,
/^^caOv/aiT con g er * es > acervus, strues sowol lignorum als manipulorum. bair. beige,
irtfldj holzbeige (Schm. 1,158), Schweiz, beige, bjge, ordentlich geschichteter häufe,
holzbeige, holzstapel (Stald. 1,153), big schitter, holzstofs, scheiterhaufe Wcxaier "55^0 C -
5 ch uLta-rv
I
schwäb. beug, holzbeug (Schmid 57) (*); ich finde auch in
_ mr
(Tobler 52),
östr. mundart schwanken zwischen vierter und fünfter ablautsreihe
em ort
a/j. K-ififtniiT
6 m cJU
epnoi &d!jC
; r f
unluj
jt2in Ostreich heifst Jedenspeigen, ein andrer Persenbeug, und jener in ältern
urkunden Iedungespiuge Idungsspiuge (gesch. d. deutsch, spr. 500) Yduns-
peugen (Wiener quellen und forsch, s. 167b.) das ahd. piugo sinus, cur-
vatura scheint dafür wenig passend, Iedunges bige aber congeries Iedungi,
verstehe man es von geschichtetem holz oder getraide, wobei sich wiederum
die behälter für feuer und körn begegneten, denkt man an den alten volks-
namen Iedunc Iodunc, so würde Iedunges pigo combustura Iedungi, den
ort bezeichnen, wo vielleicht im heidenthum ein berühmter held dieses alt-
suevischen Stammes als leiche verbrannt wurde.
Neben piga setzen ahd. glossen fin, welches denselben begrif von
rogus und strues ausdrückt, Otfried sagt fina, und sein versmafs räth langen
vocal anzusetzen, von Abraham, als er Isaac opfern wollte, heifst es II. 9,48:
in then alteri er nan legita, so druhtin imo sageta,
thia liebun sela sina ufan thia wituvina,
joh es ouh ni dualti suntar nan firbranti.
diesem worte entspricht das ags. vudufin und umgesetzt finvudu strues ligni;
SdvtVfi-
(*) Auch die italienische spräche hat dies hica congeries in sich aufgenommen. 6tfTnoin*
yv-VvV, fett kktMoMi* cj'm'tvv)
ituo fnU.^ (J? (jß-tw (am Zcnuf-
^Q%JL ?tzi * ^crU. u! >5e^ui{uv<
f~h> f i TI Ju. a M > Bf i a ■ /l V ■ _ — j \ m m* >r\
ö l
aJ>*1 S^Un OjctVI» - /an
\^o tyaeve fa pam aiu-
/ wti kiy> M futve Hv*
motfo Conr*t> Yto*> -
-0Ov» Ca'fltf> ja i c^..
7,
c f
iTucaC
öu*\ o 'r
Cje^aa
L
aatrr W/l ÄAr tn I '
OTßnrML
7Yo<vo-& -
)ic eu^,